Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics
| Book | Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics |
| Publisher Series | Series in Fairy-Tale Studies |
| Publisher | Wayne State University Press |
| Copyright Holder | Wayne State University Press |
| About/Subject | Angela Carter, Translation |
| Format | e-Book |
| Language | English |
| Location | Detroit |
| Copyright | 2013 |
| ISBN 13 | 9780814336359 |
| Chapters | Acknowledgments Introduction: Angela Carter's French Connections 1. Tracing Editorial Metamorphoses: The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the Present Day 2. Updating the Politics of Experience: From "Le Petit Chaperon rouge" to "Little Red Riding Hood" and "The Company of Wolves" 3. Looking Through the Keyhole of Culture, or the Moral Function of Curiosity: From "La Barbe bleue" to "Bluebeard" and "The Bloody Chamber" 4. Doing the Somersault of Love: From "Le Chat botté" to "Puss in Boots" and "Puss-in-Boots" 5. Revamping Sleeping Beauty: From "La Belle au bois dormant" to "The Sleeping Beauty in the Wood" and "The Lady of the House of Love" 6. Recovering a Female Tradition: From "La Belle et la Bete" to "Beauty and the Beast" and "The Tiger's Bride" 7. Giving Up the Ghost: From "Cendrillon ou la petite pantoufle de verre" to "Cinderella: or, The Little Glass Slipper" and "Ashputtle or The Mother's Ghost" Conclusion: The Poetics and Politics of Translation Notes Bibliography Index |
Added by auboisdormant

