Чудесный Рог

Чудесный Рог

EditorН. Никишин
PublisherМосковский Рабочий
CorrectorИ. Фридлянд, Н. Кузнецова, В. Чеснокова
Translated byСамуил Яковлевич Маршак, Вера Аркадьевна Потапова, Лев Гинзбург, А. Ковалев, Асар Эппель
Printed byОрдена Ленина Типография "Красный Пролетарий"
Editor in ChiefЛ. Сурова
Art Director/EditorЭ. Розен
Technical EditorЛ. Беседина
Cover/Jacket Design byР. Данциг
Compiled byАлексей Васильевич Парин, Анна Григорьевна Мурик
Publisher SeriesОднотомники Классической Литературы
FormatHardback
LanguageRussian
LocationUSSR, Moscow
This Edition Published1985
Pages / Font431 pages
Price2 р.
OtherСБ
OtherЧ-84
ChaptersА. Парин. О народных балладах, стр. 3-8 I АНГЛИЙСКИЕ И ШОТЛАНДСКИЕ БАЛЛАДЫ Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9-11 Леди и кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11-12 Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-17 Клятва верности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-18 Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-20 Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20-22 Томас-Рифмач (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 22-24 Русалка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 24-25 Поездка на Ярмарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-28 Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-29 Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29-33 Три баллады о Робин Гуде 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-36 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-39 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-42 Джордж Кемпбелл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43 Баллада о загадках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43-44 Лорд Рональд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-45 Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-47 Прекрасная Анни из Лох-Роян (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-51 Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-53 Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53-55 Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55-57 Старуха, дверь закрой! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57-58 Робин Гуд освобождает Вилла Статли (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 59-63 Робин Гуд и Маленький Джон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 63-67 Король Эдвард и дубильщик из Тэмворса (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68-73 Гил Брентон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73-79 Писец Саундерс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 80-81 Тэм Лин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 81-86 Жестокий брат (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 86-89 Джонни Фо (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92 Юный Уотерс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 92-93 Сэр Роланд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 93-96 Садовник (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 96-97 Обманутый рыцарь (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 97-98 Барон Брекли (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 98-100 Лорд Дервентуотер (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 100-101 Лэрд Драм (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 101-104 Джонни из Бредисли (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 104-107 Лэмкин (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 107-110 Гил Моррис (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 110-115 Дева Изабелл и Лесной Страж (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 116-117 Вильям и Маргарита (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 117-119 Красавица Мэй (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 119-120 Смуглый Эдам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 120-122 Чайлд-Вайет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 122-126 БРЕТОНСКИЕ БАЛЛАДЫ Три красных монаха (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 127-129 Сокол (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 129-131 Сеньор Нанн и фея (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 131-133 Портной и гномы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 133-135 НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ Крестьянин и рыцарь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 136-137 Улингер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 137-140 Крысолов из Гамельна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 141-142 Баллада о Генрихе Льве (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 142-144 Про воду и про вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 144-146 Горемыка Швартенгальз (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 146-147 Линденшмидт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 147-149 Лорелея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 149 Королевские дети (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 150-151 Лилофея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 152-154 Пилигрим и набожная дама (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 154-155 Господин фон Фалькенштейн (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 155-156 Дочь пастора из Таубенгейма (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 156-157 Спор между Жизнью и Смертью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 157-158 Беглый монах (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158-159 Портной в аду (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159-161 Баллада о двух братьях (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 161-162 Проданная мельничиха (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 162-164 Про страну Шлараффию (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 164-168 Маленький скрипач (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 168-169 Хозяин и подмастерье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 169-170 Мускат (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 170-171 Власть денег (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 171 Была б ты немного богаче... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 171-172 Свидание с мертвым женихом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173 Вейнсбергские жены (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 174-176 Баллада о голодном ребенке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176-177 Надежда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177 Путаница (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-179 Старинное предсказание близкой войны, которая, однако, окончится весною (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 179-181 Безжалостная сестра (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183 Дочь лесного царя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 183-184 Украденная мука (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-186 Тангейзер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 186-189 Отходная Валленштейну (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190 Рейнское обручальное (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 190-191 Предостережение (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 191-192 Веселый охотник (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 192 Опасливый дружок (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 192-193 Наводнение (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 193-194 Стяни кушак свой, Гретель! (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 194-195 Песня о кольце (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 195-196 Ночная охота (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 196-197 Рыцарь Петер фон Штауффенберг и морская фея (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 197-205 Работник Геннеке (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 205-207 Вильгельм Телль (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 207-212 Доктор Фауст (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 212-214 Смерть и девушка в цветочном саду (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 215-218 Бок и Блок (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 218-220 У, лежебок! (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 220-221 Ленора. (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 221-222 Чудесный рог (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 222-223 Пальма (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр.. 223-224 Римский бокал (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 224-225 Ослушались мастеров (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 225-227 Гордый пастух (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 228-229 Альберт Великий (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 229-234 Песня о портных (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 234-235 Пчелиная (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 236-237 Семь лет (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 237-238 Скворец и ванночка (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 238-242 Не свиделись (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 242-243 Граф Фридрих (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр.. 243-246 Бабка Змееварка (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 247- Третьего не назвала (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 248-250 ДАТСКИЕ БАЛЛАДЫ Дева в птичьем оперенье (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 251-253 Олуф и королевна эльфов (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 253-255 Агнете и водяной (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 256-257 Святой Олуф и тролли (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 258-260 Рыцарь Бесмер в стране эльфов (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 260-263 Сила арфы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 263-265 Меч-мститель (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 265-268 Хавбор и Сигнелиль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 268-275 Оге и Эльсе (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 275-278 Горе Хиллелиль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 278-280 Юный Энгель (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр..280-286 Рыцарь Карл в гробу (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 286-288 Дорогой плащ (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 288-290 Юный Свейдаль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 290-293 Раненая дева (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 293-295 Прощанье с женихом (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 295-297 Песнь о ста сорока семи (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 297-302 Хольгер Датский и славный Дидрик (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 302-304 Свадьба королевы Дагмар (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 304-306 Королева Бенгерд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.. 306-308 Песнь о Марстиге (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 308-319 Дочери Марстига (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 320-322 Танец в Рибе (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 322-323 Эсберн Снаре (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 323-325 Фредрик Второй в Дитмарскене (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 325-327 Юный Свен Дюре (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 327-330 Утренний сон девы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 330-331 Король Эрик и насмешница (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 332-333 Лаве и Йон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 334-336 Дева на тинге (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 336-338 Игра в кости (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 338-340 Невеста не слушает рыцаря Педера (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 340-342 Дева у шахматной доски (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 342-343 Слово за слово (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 343-344 Нельзя ли дешевле обделать сделку? (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 345-346 Кот в мешке (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 346-347 Монах попадает впросак (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 347-348 II Неизвестный автор XVIII века. «Мальбрук на войну едет...» (стихотворение), стр. 349-351 В. А. Жуковский. Песня (стихотворение), стр. 352-353 - К. Н. Батюшков. Песнь Гаральда Смелого (стихотворение), стр. 354-355 П. А. Катенин. Песня (стихотворение), стр. 356 А. С. Пушкин. «Ворон к ворону летит...» (стихотворение), стр. 357 А. С. Пушкин. «Воротился ночью мельник...» (стихотворение), стр. 357 Н. М. Языков. Песня короля Регнера (стихотворение), стр. 358 К. К. Павлова. Эдвард (стихотворение), стр. 359-360 М. Ю. Лермонтов. Баллада (стихотворение), стр. 361 А. К. Толстой. Эдвард (стихотворение), стр. 362-363 А. Н. Плещеев. Джони Фа (стихотворение), стр. 364 П. И. Вейнберг. Детоубийца (стихотворение), стр. 365 П. И. Вейнберг. Девушка и яблонь (стихотворение), стр. 365-366 П. И. Вейнберг. Девушка и птичка (стихотворение), стр. 366 П. И. Вейнберг. Под липой (стихотворение), стр. 367-368 П.И. Вейнберг. Смерть Франца Сикингена (стихотворение), стр. 368-370 П. И. Вейнберг. Соловей (стихотворение), стр. 370 П. И. Вейнберг. Сон (стихотворение), стр. 370 Федор Сологуб. Нюренбергский палач (стихотворение), стр. 371-372 Максим Горький. Песнь Рагнара (стихотворение), стр. 373 В. Я. Брюсов. Старый викинг (стихотворение), стр. 374 В. Я. Брюсов. Крысолов (стихотворение), стр. 374-375 В. Я. Брюсов. Весенняя песня девушек (стихотворение), стр. 375-376 В. Я. Брюсов. Смерть рыцаря Ланцелота (стихотворение), стр. 376-378 В. Я Брюсов. Пляска смерти (стихотворение), стр. 378-379 Андрей Белый. Шут (стихотворение), стр. 380-386 Б. Л. Пастернак. Сказка (стихотворение), стр. 387-390 И. Г. Эренбург. Французские народные песни (цикл стихотворений) По дороге по лоррэнской (стихотворение), стр. 391-392 Пернетта (стихотворение), стр. 392-393 У отца зеленая яблоня (стихотворение), стр. 393-394 Рено (стихотворение), стр. 394-395 Возвращение моряка (стихотворение), стр. 395-396 У окна сидела принцесса-красавица (стихотворение), стр. 396-397 В садике моем четыре дерева (стихотворение), стр. 397 - Враки (стихотворение), стр. 397-398 Господин Ля Палисс (стихотворение), стр. 398-399 Гора (стихотворение), стр. 399-400 М. И. Цветаева Немецкие народные песни «Что ты любовь моя…» (стихотворение), стр. 401 «Как распознаю я твой дом…» (стихотворение), стр. 401-402 Орешина (стихотворение), стр. 403 «Мне белый день чернее ночи…» (стихотворение), стр. 403-404 Жениховы частушки (стихотворение), стр. 404-405 Доныне о бедных детях (стихотворение), стр. 405-406 Бретонские народные песни «Милую целуя, я сорвал цветок…» (стихотворение), стр. 407 «Вскочила утречком с зарей…» (стихотворение), стр. 408 Всего леса вдоль… (стихотворение), стр. 408-409 Хороводная (стихотворение), стр. 409 Торопливая невеста (стихотворение), стр. 409-410 Английские народные баллады Робин Гуд спасает трех стрелков (стихотворение), стр. 411-414 Робин Гуд и Маленький Джон (стихотворение), стр. 414-418 Э. Багрицкий. Птицелов (стихотворение), стр. 419-420 А. В. Парин и А. Г. Мурик. Комментарии, стр. 421-428
NotesСдано в набор 29.09.84. Подписано к печати 21.05.85. Формат 60х84/16. Бумага газетная Гарнитура "Обыкновенная новая". Печать офсетная. Усл. печ. л. 25,23. Усл. кр.-отт. 25,76. Уч.-изд. л. 21,37. Тираж 100 000 экз. Заказ 4884.
Added by Melory · Last edited by degm